TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:14:46 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 639《月燈三昧經》CBETA 電子佛典 V1.17 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 639《Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.17 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 639 月燈三昧經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 639 Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 月燈三昧經卷第八 Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh quyển đệ bát     高齊天竺三藏那連提耶舍譯     cao tề Thiên-Trúc Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 童子。是以菩薩摩訶薩。 Đồng tử 。thị dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 為欲樂求是三昧故。應修善根。行於法施。或行財施。 vi/vì/vị dục lạc/nhạc cầu thị tam muội cố 。ưng tu thiện căn 。hạnh/hành/hàng ư pháp thí 。hoặc hạnh/hành/hàng tài thí 。 以此檀度。以四種迴向而迴向之。何等為四。 dĩ thử đàn độ 。dĩ tứ chủng hồi hướng nhi hồi hướng chi 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者過去諸佛善巧方便。得阿耨多羅三藐三菩提。 nhất giả quá khứ chư Phật thiện xảo phương tiện 。đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 願我亦得是善方便。以此善根迴向菩提。 nguyện ngã diệc đắc thị thiện phương tiện 。dĩ thử thiện căn hồi hướng Bồ-đề 。 是名第一迴向。二者於善知識所。 thị danh đệ nhất hồi hướng 。nhị giả ư thiện tri thức sở 。 聞說如是善巧方便。受持讀誦而修學之。以此方便。 văn thuyết như thị thiện xảo phương tiện 。thọ trì đọc tụng nhi tu học chi 。dĩ thử phương tiện 。 令我得成無上菩提。願我長夜恒得值遇。 lệnh ngã đắc thành vô thượng Bồ-đề 。nguyện ngã trường/trưởng dạ hằng đắc trực ngộ 。 以斯善根而迴向之。是名第二迴向。 dĩ tư thiện căn nhi hồi hướng chi 。thị danh đệ nhị hồi hướng 。 三者願我所得資財。共一切眾生受用。 tam giả nguyện ngã sở đắc tư tài 。cọng nhất thiết chúng sanh thọ dụng 。 以此善根而迴向之。是名第三迴向。 dĩ thử thiện căn nhi hồi hướng chi 。thị danh đệ tam hồi hướng 。 四者願我己身一切生處得財得法。攝護利益一切眾生。 tứ giả nguyện ngã kỷ thân nhất thiết sanh xứ/xử đắc tài đắc pháp 。nhiếp hộ lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 願我常得如是之身。以此善根而迴向之。 nguyện ngã thường đắc như thị chi thân 。dĩ thử thiện căn nhi hồi hướng chi 。 是名第四迴向。童子。以此四種迴向。 thị danh đệ tứ hồi hướng 。Đồng tử 。dĩ thử tứ chủng hồi hướng 。 應以一切善根而迴向之。復次童子。菩薩摩訶薩求是三昧故。 ưng dĩ nhất thiết thiện căn nhi hồi hướng chi 。phục thứ Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát cầu thị tam muội cố 。 若在家若出家。以不諂曲心。奉事持戒人。 nhược/nhã tại gia nhược/nhã xuất gia 。dĩ bất siểm khúc tâm 。phụng sự trì giới nhân 。 若有能持是三昧者。若出家若在家。 nhược hữu năng trì thị tam muội giả 。nhược/nhã xuất gia nhược/nhã tại gia 。 是人若遇病苦垂困。若能以己身分肉血除彼患者。 thị nhân nhược/nhã ngộ bệnh khổ thùy khốn 。nhược/nhã năng dĩ kỷ thân phần nhục huyết trừ bỉ hoạn giả 。 若有成就增上信心。菩薩以不動心及清淨心。 nhược hữu thành tựu tăng thượng tín tâm 。Bồ Tát dĩ ất động tâm cập thanh tịnh tâm 。 應當給施。童子。 ứng đương cấp thí 。Đồng tử 。 乃往過去過阿僧祇阿僧祇無量無邊不可稱不可量廣大不可思議劫。 nãi vãng quá khứ quá/qua a-tăng-kì a-tăng-kì vô lượng vô biên bất khả xưng bất khả lượng quảng đại bất khả tư nghị kiếp 。 爾時有佛。 nhĩ thời hữu Phật 。 號曰不可思議願勝起王佛如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御 hiệu viết bất khả tư nghị nguyện thắng khởi Vương Phật Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự 丈夫天人師佛世尊。彼佛如來應正遍知。 trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。bỉ Phật Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 即於是日得成阿耨多羅三藐三菩提。 tức ư thị nhật đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 變作無量無邊應化諸佛而為說法。 biến tác vô lượng vô biên ưng hóa chư Phật nhi vi thuyết Pháp 。 善能調伏無量眾生。安置無漏阿羅漢道。 thiện năng điều phục vô lượng chúng sanh 。an trí vô lậu A-la-hán đạo 。 亦復建立無量眾生。阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。 diệc phục kiến lập vô lượng chúng sanh 。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 是不思議願勝起王如來。 thị bất tư nghị nguyện thắng khởi Vương Như Lai 。 即於此日壽盡入無餘涅槃。 tức ư thử nhật thọ tận nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。 正法住世八萬四千億那由他百千歲。童子。是不可思議願勝起王佛。 chánh pháp trụ thế bát vạn tứ thiên ức na-do-tha bách thiên tuế 。Đồng tử 。thị bất khả tư nghị nguyện thắng khởi Vương Phật 。 正法滅後。於末世時乃有無量執見比丘。 chánh pháp diệt hậu 。ư mạt thế thời nãi hữu vô lượng chấp kiến Tỳ-kheo 。 彼諸比丘。於如是等修多羅中。 bỉ chư Tỳ-kheo 。ư như thị đẳng tu-đa-la trung 。 不愛不樂不生信心誹謗毀訾。若有能持此等經者。 bất ái bất lạc/nhạc bất sanh tín tâm phỉ báng hủy tí 。nhược hữu năng trì thử đẳng Kinh giả 。 為彼惡侶逼惱其身。口言呵毀乃至奪命。 vi/vì/vị bỉ ác lữ bức não kỳ thân 。khẩu ngôn ha hủy nãi chí đoạt mạng 。 彼惡比丘為貪利養及恭敬故。 bỉ ác Tỳ-kheo vi/vì/vị tham lợi dưỡng cập cung kính cố 。 殺於二萬受持此經諸比丘等。童子。彼時於斯閻浮提中。 sát ư nhị vạn thọ trì thử Kinh chư Tỳ-kheo đẳng 。Đồng tử 。bỉ thời ư tư Diêm-phù-đề trung 。 有一國王。名曰智力。受持正法。護持正法。 hữu nhất Quốc Vương 。danh viết trí lực 。thọ trì chánh pháp 。hộ trì chánh pháp 。 本願成就。曾於先佛殖眾善根。童子。 Bổn Nguyện thành tựu 。tằng ư tiên Phật thực chúng thiện căn 。Đồng tử 。 昔時於此閻浮提內。有一法師。名曰實意。 tích thời ư thử Diêm-phù-đề nội 。hữu nhất Pháp sư 。danh viết thật ý 。 受持如是三昧經典。入於王宮為善知識。 thọ trì như thị tam muội Kinh điển 。nhập ư vương cung vi/vì/vị thiện tri thức 。 有大悲故能為救濟利益憐愍。 hữu đại bi cố năng vi/vì/vị cứu tế lợi ích liên mẫn 。 彼王憙樂見此比丘無有厭足聽法語論。往詣奉事親近供養。 bỉ Vương hỉ lạc/nhạc kiến thử Tỳ-kheo vô hữu yếm túc thính pháp ngữ luận 。vãng nghệ phụng sự thân cận cúng dường 。 諮請問難聞說能持善能酬答。時彼比丘。 ti thỉnh vấn nạn/nan văn thuyết năng trì thiện năng thù đáp 。thời bỉ Tỳ-kheo 。 善解廣略相收之義。威儀諸行悉皆具足。 thiện giải quảng lược tướng thu chi nghĩa 。uy nghi chư hạnh tất giai cụ túc 。 善能通達陰界諸入。 thiện năng thông đạt uẩn giới chư nhập 。 善知一切眾生和會分離離已復合。亦知眾生威儀諸行樂欲性習。 thiện tri nhất thiết chúng sanh hòa hội phần ly ly dĩ phục hợp 。diệc tri chúng sanh uy nghi chư hạnh lạc/nhạc dục tánh tập 。 善知眾生根力精進。善知差別智慧性習。 thiện tri chúng sanh căn lực tinh tấn 。thiện tri sái biệt trí tuệ tánh tập 。 善知諦相應及不相應。酬答語言於義決定辯才深妙。 thiện tri đế tướng ứng cập bất tướng ứng 。thù đáp ngữ ngôn ư nghĩa quyết định biện tài thâm diệu 。 亦能善知調伏眾生。含笑先語見者愛樂。 diệc năng thiện tri điều phục chúng sanh 。hàm tiếu tiên ngữ kiến giả ái lạc 。 遠離嚬蹙其心廣大。 viễn ly tần túc kỳ tâm quảng đại 。 安住如是四無量心大悲相應。一切異論所不能壞。童子。 an trụ như thị tứ vô lượng tâm đại bi tướng ứng 。nhất thiết dị luận sở bất năng hoại 。Đồng tử 。 爾時智力王有女。名曰智意。年始十六。 nhĩ thời trí lực Vương hữu nữ 。danh viết trí ý 。niên thủy thập lục 。 顏貌端正形色姝妙。姿容充滿無不備具。彼實意比丘。 nhan mạo đoan chánh hình sắc xu diệu 。tư dung sung mãn vô bất bị cụ 。bỉ thật ý Tỳ-kheo 。 以為師導。時彼比丘四大不調。 dĩ vi/vì/vị sư đạo 。thời bỉ Tỳ-kheo tứ đại bất điều 。 於右髀上生惡黑瘡難可療治。一切醫師捨之而去。 ư hữu bễ thượng sanh ác hắc sang nạn/nan khả liệu trì 。nhất thiết y sư xả chi nhi khứ 。 時彼智力王。見是比丘病篤困苦。 thời bỉ trí lực Vương 。kiến thị Tỳ-kheo bệnh đốc khốn khổ 。 恐其死沒號泣墮淚。及諸妃后八萬婇女。 khủng kỳ tử một hiệu khấp đọa lệ 。cập chư phi hậu bát vạn cung nữ 。 并及國土城邑人民。太子諸官軍眾將帥。 tinh cập quốc độ thành ấp nhân dân 。Thái-Tử chư quan quân chúng tướng suất 。 守門防邏及以奴婢。親從左右并餘大眾。 thủ môn phòng lá cập dĩ nô tỳ 。thân tùng tả hữu tinh dư Đại chúng 。 見此比丘悉皆啼泣。童子。時智力王先有親屬命終生天。 kiến thử Tỳ-kheo tất giai Đề khấp 。Đồng tử 。thời trí lực Vương tiên hữu thân chúc mạng chung sanh thiên 。 於王夢中現面勸化。而作是言。此比丘病。 ư Vương mộng trung hiện diện khuyến hóa 。nhi tác thị ngôn 。thử Tỳ-kheo bệnh 。 要須未交童女新血洗之。亦用塗瘡。 yếu tu vị giao đồng nữ tân huyết tẩy chi 。diệc dụng đồ sang 。 復取其肉煮之為羹。以種種味而調和之。 phục thủ kỳ nhục chử chi vi/vì/vị canh 。dĩ chủng chủng vị nhi điều hoà chi 。 與飯共食乃可除差。若不得此藥定難可起。 dữ phạn cọng thực/tự nãi khả trừ sái 。nhược/nhã bất đắc thử dược định nạn/nan khả khởi 。 爾時智力王見如是夢。覺已至明。即從臥起入於後宮。 nhĩ thời trí lực Vương kiến như thị mộng 。giác dĩ chí minh 。tức tùng ngọa khởi nhập ư hậu cung 。 集諸宮人具說斯夢。 tập chư cung nhân cụ thuyết tư mộng 。 我見是事誰能施此病比丘藥。令我善知識說善道者而得除愈。 ngã kiến thị sự thùy năng thí thử bệnh Tỳ-kheo dược 。lệnh ngã thiện tri thức thuyết thiện đạo giả nhi đắc trừ dũ 。 童子。爾時一切內外宮人婇女都無堪者。童子。 Đồng tử 。nhĩ thời nhất thiết nội ngoại cung nhân cung nữ đô vô kham giả 。Đồng tử 。 爾時智意。於父王所聞是語已。 nhĩ thời trí ý 。ư Phụ Vương sở văn thị ngữ dĩ 。 知病比丘須如是藥。聞已歡喜身心踊悅。作是思惟。 tri bệnh Tỳ-kheo tu như thị dược 。văn dĩ hoan hỉ thân tâm dũng/dõng duyệt 。tác thị tư tánh 。 如父所言。我今此身未曾交合。 như phụ sở ngôn 。ngã kim thử thân vị tằng giao hợp 。 施其尊者新血肉等。我於宮內最為幼年。 thí kỳ Tôn-Giả tân huyết nhục đẳng 。ngã ư cung nội tối vi/vì/vị ấu niên 。 於此法師阿闍梨所深生敬重。身口意淨求無染智。 ư thử Pháp sư A-xà-lê sở thâm sanh kính trọng 。thân khẩu ý tịnh cầu vô nhiễm trí 。 以身肉血施無著法師。 dĩ thân nhục huyết thí Vô Trước Pháp sư 。 持己身肉以種種味而調和之。我應為此病比丘藥。 trì kỷ thân nhục dĩ chủng chủng vị nhi điều hoà chi 。ngã ưng vi/vì/vị thử bệnh Tỳ-kheo dược 。 令我大師病苦消除得起平復。爾時智意。即持利刀深心住法。 lệnh ngã Đại sư bệnh khổ tiêu trừ đắc khởi bình phục 。nhĩ thời trí ý 。tức trì lợi đao thâm tâm trụ pháp 。 割身股肉其瘡血流。 cát thân cổ nhục kỳ sang huyết lưu 。 持此新肉調種種味而作羹臛。以金椀盛取身上流血。即奉王。 trì thử tân nhục điều chủng chủng vị nhi tác canh hoắc 。dĩ kim oản thịnh thủ thân thượng lưu huyết 。tức phụng Vương 。 勅喚病比丘來入宮內於父王前置席令坐。 sắc hoán bệnh Tỳ-kheo lai nhập cung nội ư Phụ Vương tiền trí tịch lệnh tọa 。 血洗瘡已又用塗之。 huyết tẩy sang dĩ hựu dụng đồ chi 。 復持此肉調以種種其餘勝味而作美食。為獲福故奉施法師。 phục trì thử nhục điều dĩ chủng chủng kỳ dư thắng vị nhi tác mỹ thực/tự 。vi/vì/vị hoạch phước cố phụng thí Pháp sư 。 時彼比丘。不知不覺不疑有過。即便食之。 thời bỉ Tỳ-kheo 。bất tri bất giác bất nghi hữu quá 。tức tiện thực/tự chi 。 是病比丘食此食時患苦即除。 thị bệnh Tỳ-kheo thực/tự thử thực thời hoạn khổ tức trừ 。 爾時法師病苦除已身安快樂。而為智力王。說勝妙法。 nhĩ thời Pháp sư bệnh khổ trừ dĩ thân an khoái lạc 。nhi vi trí lực Vương 。thuyết thắng diệu Pháp 。 為求是三昧故。 vi/vì/vị cầu thị tam muội cố 。 令此宮內一萬三千諸婇女等發於阿耨多羅三藐三菩提心。爾時智力王。 lệnh thử cung nội nhất vạn tam thiên chư cung nữ đẳng phát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。nhĩ thời trí lực Vương 。 即便說偈。問其女曰。 tức tiện thuyết kệ 。vấn kỳ nữ viết 。  汝於何處而獲此  新好人肉及以血  nhữ ư hà xứ/xử nhi hoạch thử   tân hảo nhân nhục cập dĩ huyết  能為病者作美饍  令是比丘得安樂  năng vi/vì/vị bệnh giả tác mỹ thiện   lệnh thị Tỳ-kheo đắc an lạc  遣誰何處殺何人  乃獲得斯勝好肉  khiển thùy hà xứ/xử sát hà nhân   nãi hoạch đắc tư thắng hảo nhục  以諸異味共和合  復得淨血而洗塗  dĩ chư dị vị cọng hòa hợp   phục đắc tịnh huyết nhi tẩy đồ  法師食於此食時  并用新血洗塗瘡  Pháp sư thực/tự ư thử thực thời   tinh dụng tân huyết tẩy đồ sang  能除如是大惡患  令彼尊者獲喜樂  năng trừ như thị Đại ác hoạn   lệnh bỉ Tôn-Giả hoạch thiện lạc  於本親屬天神所  我從夢中聞是言  ư bổn thân chúc thiên thần sở   ngã tùng mộng trung văn thị ngôn  若能得於如是藥  乃可除彼比丘病  nhược/nhã năng đắc ư như thị dược   nãi khả trừ bỉ Tỳ-kheo bệnh  要以人身新出血  塗洗法師毒惡瘡  yếu dĩ nhân thân tân xuất huyết   đồ tẩy Pháp sư độc ác sang  調和人肉令香已  而為彼食故奉獻  điều hoà nhân nhục lệnh hương dĩ   nhi vi bỉ thực/tự cố phụng hiến  比丘但用此方者  即時病患必消除  Tỳ-kheo đãn dụng thử phương giả   tức thời bệnh hoạn tất tiêu trừ  惟有斯藥堪救療  不假餘法王速辦  duy hữu tư dược kham cứu liệu   bất giả dư pháp vương tốc biện/bạn  我覺寤已從臥起  即入後宮說是言  ngã giác ngụ dĩ tùng ngọa khởi   tức nhập hậu cung thuyết thị ngôn  一切宮人聞此語  悉皆默住無堪者  nhất thiết cung nhân văn thử ngữ   tất giai mặc trụ/trú vô kham giả  吾時復告宮人言  頗有能為如此事  ngô thời phục cáo cung nhân ngôn   pha hữu năng vi/vì/vị như thử sự  捨己身分新血肉  和以種種餘美味  xả kỷ thân phần tân huyết nhục   hòa dĩ chủng chủng dư mỹ vị  用斯藥食奉施彼  復以淨血而洗塗  dụng tư dược thực/tự phụng thí bỉ   phục dĩ tịnh huyết nhi tẩy đồ  法師比丘黑惡瘡  此方乃可得痊愈  Pháp sư Tỳ-kheo hắc ác sang   thử phương nãi khả đắc thuyên dũ  若不以於如是藥  療治比丘惡瘡者  nhược/nhã bất dĩ ư như thị dược   liệu trì Tỳ-kheo ác sang giả  法師必當便死歿  正以闕於此方故  Pháp sư tất đương tiện tử một   chánh dĩ khuyết ư thử phương cố  是時宮人聞斯語  咸皆默然不復言  Thị thời cung nhân văn tư ngữ   hàm giai mặc nhiên bất phục ngôn  無有能為此惠施  如是血肉之方藥  vô hữu năng vi/vì/vị thử huệ thí   như thị huyết nhục chi phương dược  乃至一切三界人  都無能捨自身肉  nãi chí nhất thiết tam giới nhân   đô vô năng xả tự thân nhục  宮中一一普遍告  寂然無有一言堪  cung trung nhất nhất phổ biến cáo   tịch nhiên vô hữu nhất ngôn kham  我心敬重是比丘  眾人咸各愛自身  ngã tâm kính trọng thị Tỳ-kheo   chúng nhân hàm các ái tự thân  以其戀著己身故  不能割捨自肉血  dĩ kỳ luyến trước/trứ kỷ thân cố   bất năng cát xả tự nhục huyết  善哉語我何處得  我時聞已心歡喜  Thiện tai ngữ ngã hà xứ/xử đắc   ngã thời văn dĩ tâm hoan hỉ  聞父尊重勝妙言  其心勇猛不怯弱  văn phụ tôn trọng thắng diệu ngôn   kỳ tâm dũng mãnh bất khiếp nhược  智意童女報父曰  願父淨心賜垂聽  trí ý đồng nữ báo phụ viết   nguyện phụ tịnh tâm tứ thùy thính  於己自身不愛戀  亦不計著於我想  ư kỷ tự thân bất ái luyến   diệc bất kế trước ư ngã tưởng  能以勇猛捨自身  為求無上菩提故  năng dĩ dũng mãnh xả tự thân   vi/vì/vị cầu vô thượng Bồ-đề cố  惟願父王更賜聽  訪求人肉了不得  duy nguyện Phụ Vương cánh tứ thính   phóng cầu nhân nhục liễu bất đắc  是故便割自髀肉  調以眾味奉法師  thị cố tiện cát tự bễ nhục   điều dĩ chúng vị phụng Pháp sư  不殺他人非死肉  割身為作廣利益  bất sát tha nhân phi tử nhục   cát thân vi/vì/vị tác quảng lợi ích  比丘既得免患苦  我亦當獲無量福  Tỳ-kheo ký đắc miễn hoạn khổ   ngã diệc đương hoạch vô lượng phước  王即問汝割身時  不甚為於苦逼惱  Vương tức vấn nhữ cát thân thời   bất thậm vi/vì/vị ư khổ bức não  汝速備藥自塗瘡  勿令身將受大苦  nhữ tốc bị dược tự đồ sang   vật lệnh thân tướng thọ/thụ đại khổ  聞其父王愍念言  惟願大王復賜聽  văn kỳ Phụ Vương mẫn niệm ngôn   duy nguyện Đại Vương phục tứ thính  聞已深思正法行  業果如是不思議  văn dĩ thâm tư chánh Pháp hành   nghiệp quả như thị bất tư nghị  我從父聞天所言  於己身命不顧戀  ngã tùng phụ văn Thiên sở ngôn   ư kỷ thân mạng bất cố luyến  以信敬心而奉施  是故自捨新肉血  dĩ tín kính tâm nhi phụng thí   thị cố tự xả tân nhục huyết  以己身分作利益  得除比丘毒惡病  dĩ kỷ thân phần tác lợi ích   đắc trừ Tỳ-kheo độc ác bệnh  我今既為無量福  以不堅身易堅身  ngã kim ký vi/vì/vị vô lượng phước   dĩ ất kiên thân dịch kiên thân  其女復作如是言  惟願父王更少聽  kỳ nữ phục tác như thị ngôn   duy nguyện Phụ Vương cánh thiểu thính  聞於實法願受持  觀彼業果不思議  văn ư thật Pháp nguyện thọ trì   quán bỉ nghiệp quả bất tư nghị  往昔造於不善業  眾生由癡墮惡道  vãng tích tạo ư bất thiện nghiệp   chúng sanh do si đọa ác đạo  身肉銷盡還復合  是故業報難思議  thân nhục tiêu tận hoàn phục hợp   thị cố nghiệp báo nạn/nan tư nghị  初時惟有形骨鎖  念頃身肉還更合  sơ thời duy hữu hình cốt tỏa   niệm khoảnh thân nhục hoàn cánh hợp  況復造作善業者  隨心所欲寧不得  huống phục tạo tác thiện nghiệp giả   tùy tâm sở dục ninh bất đắc  雖割身肉初不痛  其瘡流血亦無苦  tuy cát thân nhục sơ bất thống   kỳ sang lưu huyết diệc vô khổ  若割一切身分時  思念法故無瘡處  nhược/nhã cát nhất thiết thân phần thời   tư niệm Pháp cố vô sang xứ/xử  我於正法深愛樂  是故割肉而奉施  ngã ư chánh pháp thâm ái lạc   thị cố cát nhục nhi phụng thí  一切有為猶如幻  身瘡還合亦如本  nhất thiết hữu vi do như huyễn   thân sang hoàn hợp diệc như bổn  譬如優曇鉢羅花  經無量劫或能現  thí như Ưu-đàm-bát-la hoa   Kinh vô lượng kiếp hoặc năng hiện  比丘法師亦如是  閻浮提中時一見  Tỳ-kheo Pháp sư diệc như thị   Diêm-phù-đề trung thời nhất kiến  猶如閻浮金聚光  若有觀者無厭足  do như Diêm-phù kim tụ quang   nhược hữu quán giả Vô yếm túc  法師實意亦如是  天人瞻仰無有厭  Pháp sư thật ý diệc như thị   Thiên Nhân chiêm ngưỡng vô hữu yếm  喻若飲於清冷水  熱時能去燋渴患  dụ nhược/nhã ẩm ư thanh lãnh thủy   nhiệt thời năng khứ tiêu khát hoạn  比丘法師亦如是  能除眾生諸渴愛  Tỳ-kheo Pháp sư diệc như thị   năng trừ chúng sanh chư khát ái  我捨股肉奉法師  并施己身新淨血  ngã xả cổ nhục phụng Pháp sư   tinh thí kỷ thân tân tịnh huyết  除彼法師四大苦  佛所歎者我已作  trừ bỉ Pháp sư tứ đại khổ   Phật sở thán giả ngã dĩ tác  聖者成就相應德  及持如此勝實定  Thánh Giả thành tựu tướng ứng đức   cập trì như thử thắng thật định  我已供養彼比丘  願斯福善得成佛  ngã dĩ cúng dường bỉ Tỳ-kheo   nguyện tư phước thiện đắc thành Phật  如香芬馥甚可樂  隨順時香勝栴檀  như hương phân phức thậm khả lạc/nhạc   tùy thuận thời hương thắng chiên đàn  妙香普熏無不遍  持戒定者亦如是  diệu hương phổ huân vô bất biến   trì giới định giả diệc như thị  猶如須彌最端嚴  遍照十方殊可愛  do như Tu-Di tối đoan nghiêm   biến chiếu thập phương thù khả ái  光耀地上及虛空  持戒法師亦如是  Quang diệu địa thượng cập hư không   trì giới Pháp sư diệc như thị  若人清淨深信樂  建立最勝妙寶塔  nhược/nhã nhân thanh tịnh thâm tín lạc/nhạc   kiến lập tối thắng diệu bảo tháp  復有餘人來敬養  轉增造者最勝福  phục hưũ dư nhân lai kính dưỡng   chuyển tăng tạo giả tối thắng phước  法師說者亦如是  我以淨心令安隱  Pháp sư thuyết giả diệc như thị   ngã dĩ tịnh tâm lệnh an ổn  割捨自身新肉血  我今已造正法塔  cát xả tự thân tân nhục huyết   ngã kim dĩ tạo chánh pháp tháp  若有塔廟垂欲倒  智者扶令不傾動  nhược hữu tháp miếu thùy dục đảo   trí giả phù lệnh bất khuynh động  復有人來供養塔  能令扶者獲勝福  phục hưũ nhân lai cúng dường tháp   năng lệnh phù giả hoạch thắng phước  比丘知法塔亦然  我以良藥除彼患  Tỳ-kheo tri Pháp tháp diệc nhiên   ngã dĩ lương dược trừ bỉ hoạn  此能演說勝妙法  安置眾生無上道  thử năng diễn thuyết thắng diệu Pháp   an trí chúng sanh vô thượng đạo  法師比丘若殞歿  斯法云何而得聞  Pháp sư Tỳ-kheo nhược/nhã vẫn một   tư Pháp vân hà nhi đắc văn  父王當知比丘喪  即便失是三摩提  Phụ Vương đương tri Tỳ-kheo tang   tức tiện thất thị tam ma đề  法師亦如淨妙燈  療治眾生煩惱闇  Pháp sư diệc như tịnh diệu đăng   liệu trì chúng sanh phiền não ám  安住廣大三摩提  救濟惡道諸群生  an trụ quảng đại tam ma đề   cứu tế ác đạo chư quần sanh  比丘所行不可測  恒常安住於大心  Tỳ-kheo sở hạnh bất khả trắc   hằng thường an trụ ư Đại tâm  決定句義已善學  諸惡異論不能壞  quyết định cú nghĩa dĩ thiện học   chư ác dị luận bất năng hoại  於其無量億劫中  永不復受女人身  ư kỳ vô lượng ức kiếp trung   vĩnh bất phục thọ/thụ nữ nhân thân  如佛所說上敬法  我於法師已恭敬  như Phật sở thuyết thượng kính Pháp   ngã ư Pháp sư dĩ cung kính  其佛世界如恒沙  滿中寶物奉如來  kỳ Phật thế giới như hằng sa   mãn trung bảo vật phụng Như Lai  餘有淨心施足指  此福於彼最為勝  dư hữu tịnh tâm thí túc chỉ   thử phước ư bỉ tối vi/vì/vị thắng  如是女人死滅後  便得見於千億佛  như thị nữ nhân tử diệt hậu   tiện đắc kiến ư thiên ức Phật  悉於彼佛得出家  受持如是勝三昧  tất ư bỉ Phật đắc xuất gia   thọ trì như thị thắng tam muội  於諸兩足尊佛所  及般涅槃最後時  ư chư lượng túc tôn Phật sở   cập Bát Niết Bàn tối hậu thời  如是一切常出家  佛子清淨無穢染  như thị nhất thiết thường xuất gia   Phật tử thanh tịnh vô uế nhiễm  亦於燈明如來所  彼佛法中修梵行  diệc ư đăng minh Như Lai sở   bỉ Phật Pháp trung tu phạm hạnh  我時得轉於女身  為大法師說勝法  ngã thời đắc chuyển ư nữ thân   vi/vì/vị đại pháp sư thuyết thắng Pháp  智力王者彌勒是  恒常勇猛護持法  trí lực Vương giả Di lặc thị   hằng thường dũng mãnh hộ Trì Pháp  法師即是然燈佛  昔王女者我身是  Pháp sư tức thị Nhiên Đăng Phật   tích Vương nữ giả ngã thân thị  能捨身肉無顧悋  供養功德自在者  năng xả thân nhục vô cố lẫn   cúng dường công đức tự tại giả  恒常遠離諂曲心  為求如是三昧故  hằng thường viễn ly siểm khúc tâm   vi/vì/vị cầu như thị tam muội cố  見彼比丘病苦逼  爾時所有啼泣者  kiến bỉ Tỳ-kheo bệnh khổ bức   nhĩ thời sở hữu Đề khấp giả  一切皆獲不退地  畢竟永離諸惡趣  nhất thiết giai hoạch bất thoái địa   tất cánh vĩnh ly chư ác thú  彼人無復眾惱逼  亦離謗法及病苦  bỉ nhân vô phục chúng não bức   diệc ly báng pháp cập bệnh khổ  五根具足不殘缺  心亦無有諸憂刺  ngũ căn cụ túc bất tàn khuyết   tâm diệc vô hữu chư ưu thứ  一切端嚴皆殊妙  功德威神常熾盛  nhất thiết đoan nghiêm giai thù diệu   công đức uy thần thường sí thịnh  百福莊嚴三十二  皆由供養病者故  bách phước trang nghiêm tam thập nhị   giai do cúng dường bệnh giả cố  彼於我法悉出家  於其後代末世時  bỉ ư ngã pháp tất xuất gia   ư kỳ hậu đại mạt thế thời  若能持我正法藏  彼當得見千億佛  nhược/nhã năng trì ngã chánh pháp tạng   bỉ đương đắc kiến thiên ức Phật  受持恭敬我法者  是為攝持菩提種  thọ trì cung kính ngã pháp giả   thị vi/vì/vị nhiếp trì Bồ-đề chủng  廣能利益諸眾生  當得見於阿閦佛  quảng năng lợi ích chư chúng sanh   đương đắc kiến ư A-Súc Phật  聞我行勝菩提行  便得獲於聖所愛  văn ngã hạnh/hành/hàng thắng Bồ-đề hạnh/hành/hàng   tiện đắc hoạch ư Thánh sở ái  一切本生莊嚴事  奉勝供養諸如來  nhất thiết bản sanh trang nghiêm sự   phụng thắng cúng dường chư Như Lai  比丘多聞持禁戒  見已淨心而奉事  Tỳ-kheo đa văn trì cấm giới   kiến dĩ tịnh tâm nhi phụng sự  復能遠離諸恚慢  恒為最勝大福故  phục năng viễn ly chư nhuế/khuể mạn   hằng vi/vì/vị tối thắng Đại phước cố  速離一切瞋慢已  供養我子護法者  tốc ly nhất thiết sân mạn dĩ   cúng dường ngã tử Hộ Pháp giả  無量億劫離闇冥  終不墜於惡道苦  vô lượng ức kiếp ly ám minh   chung bất trụy ư ác đạo khổ  諍心畢定墮惡趣  雖持禁戒及多聞  tránh tâm tất định đọa ác thú   tuy trì cấm giới cập đa văn  供養諸佛廣行施  蘭若禪等莫能救  cúng dường chư Phật quảng hạnh/hành/hàng thí   lan nhã Thiền đẳng mạc năng cứu 爾時長老阿難。從座而起。 nhĩ thời Trưởng-lão A-nan 。tùng tọa nhi khởi 。 偏袒右肩右膝著地。合掌向佛而作是言。世尊。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng hướng Phật nhi tác thị ngôn 。Thế Tôn 。 我於如來應正遍知所。少有諮問。願佛聽許。隨問為說。 ngã ư Như Lai ưng Chánh-biến-Tri sở 。thiểu hữu ti vấn 。nguyện Phật thính hứa 。tùy vấn vi/vì/vị thuyết 。 爾時佛告阿難。汝歸本坐。如來應正遍知。 nhĩ thời Phật cáo A-nan 。nhữ quy bản tọa 。Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 恣汝所問。我為汝說。令汝心喜。 tứ nhữ sở vấn 。ngã vi/vì/vị nhữ thuyết 。lệnh nhữ tâm hỉ 。 爾時長老阿難白佛言。世尊。唯然受教修伽多。 nhĩ thời Trưởng-lão A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。duy nhiên thọ giáo tu già đa 。 唯然受教婆伽婆。已蒙聽許。於是阿難。 duy nhiên thọ giáo Bà-Già-Bà 。dĩ mông thính hứa 。ư thị A-nan 。 即便謦欬而作是言。世尊。何因緣故。餘一一菩薩行菩薩行。 tức tiện khánh khái nhi tác thị ngôn 。Thế Tôn 。hà nhân duyên cố 。dư nhất nhất Bồ Tát hạnh Bồ Tát hạnh 。 遇截手足及以耳鼻。或挑兩目割其身分。 ngộ tiệt thủ túc cập dĩ nhĩ tỳ 。hoặc thiêu lượng (lưỡng) mục cát kỳ thân phần 。 於種種苦悉皆忍受。 ư chủng chủng khổ tất giai nhẫn thọ 。 而不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。作是問已。佛言。阿難。 nhi Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。tác thị vấn dĩ 。Phật ngôn 。A-nan 。 汝若知我為阿耨多羅三藐三菩提故備受苦者。 nhữ nhược/nhã tri ngã vi/vì/vị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố bị thọ khổ giả 。 汝尚不堪興意欲言。況能發問。阿難。 nhữ thượng bất kham hưng ý dục ngôn 。huống năng phát vấn 。A-nan 。 假使有人從足至頂烔然熾焰。復有餘人往詣其所。 giả sử hữu nhân tùng túc chí đảnh/đính 烔nhiên sí diệm 。phục hưũ dư nhân vãng nghệ kỳ sở 。 而作是言。丈夫可來。 nhi tác thị ngôn 。trượng phu khả lai 。 於此熾然不滅之身與五欲合。隨意所受歌舞戲樂。佛言。阿難。 ư thử sí nhiên bất diệt chi thân dữ ngũ dục hợp 。tùy ý sở thọ ca vũ hí lạc/nhạc 。Phật ngôn 。A-nan 。 於汝意云何。是人不滅熾然身火。 ư nhữ ý vân hà 。thị nhân bất diệt sí nhiên thân hỏa 。 隨意所受歌舞戲笑五欲樂不。阿難白佛言。不也世尊。 tùy ý sở thọ ca vũ hí tiếu ngũ dục lạc/nhạc bất 。A-nan bạch Phật ngôn 。bất dã Thế Tôn 。 佛言。阿難。 Phật ngôn 。A-nan 。 是人未滅身火或可能受五欲之樂歌舞喜戲。如來不爾。 thị nhân vị diệt thân hỏa hoặc khả năng thọ ngũ dục chi lạc/nhạc ca vũ hỉ hí 。Như Lai bất nhĩ 。 往昔行於菩薩行時。見三惡道受苦眾生。及諸貧苦終無悅樂。 vãng tích hạnh/hành/hàng ư Bồ Tát hạnh thời 。kiến tam ác đạo thọ khổ chúng sanh 。cập chư bần khổ chung vô duyệt lạc/nhạc 。 阿難。若過去菩薩修菩薩行時。 A-nan 。nhược/nhã quá khứ Bồ Tát tu Bồ Tát hạnh thời 。 成就不缺戒不穿戒不尤戒不雜戒不取戒不動戒不濁戒 thành tựu bất khuyết giới bất xuyên giới bất vưu giới bất tạp giới bất thủ giới bất động giới bất trược giới 不壞戒不淺戒不現相戒不相違戒正直戒如 bất hoại giới bất thiển giới bất hiện tướng giới bất tướng vi giới chánh trực giới như 要誓戒攝眾生戒。阿難。 yếu thệ giới nhiếp chúng sanh giới 。A-nan 。 如是成就諸戒菩薩摩訶薩行菩薩行。 như thị thành tựu chư giới Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。 終不逢遇截手刖足割耳劓鼻斬首挑目。 chung bất phùng ngộ tiệt thủ ngoạt túc cát nhĩ nhị tỳ trảm thủ thiêu mục 。 及餘身分亦不受於種種諸苦。速得阿耨多羅三藐三菩提。阿難。 cập dư thân phần diệc bất thọ/thụ ư chủng chủng chư khổ 。tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。A-nan 。 乃往過去阿僧祇阿僧祇劫廣大無量不可思議 nãi vãng quá khứ a-tăng-kì a-tăng-kì kiếp quảng đại vô lượng bất khả tư nghị 不可稱不可量無有分齊。彼時有佛。 bất khả xưng bất khả lượng vô hữu phần tề 。bỉ thời hữu Phật 。 號曰寶蓮花月淨起王佛如來應供正遍知明行足 hiệu viết bảo liên hoa nguyệt tịnh khởi Vương Phật Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc 善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世 Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật thế 尊。阿難。彼時寶蓮花月淨起王佛。 tôn 。A-nan 。bỉ thời bảo liên hoa nguyệt tịnh khởi Vương Phật 。 壽命九十九億那由他百千劫。 thọ mạng cửu thập cửu ức na-do-tha bách thiên kiếp 。 彼於一切日月時中令九十億百千眾生安住佛法而不退轉。 bỉ ư nhất thiết nhật nguyệt thời trung lệnh cửu thập ức bách thiên chúng sanh an trụ Phật Pháp nhi Bất-thoái-chuyển 。 阿難。彼時寶蓮花月淨起王如來應正遍知。 A-nan 。bỉ thời bảo liên hoa nguyệt tịnh khởi Vương Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 般涅槃已正法滅後。 Bát Niết Bàn dĩ chánh pháp diệt hậu 。 末法之中於此修多羅。無量眾生而厭惡之。 mạt pháp chi trung ư thử tu-đa-la 。vô lượng chúng sanh nhi yếm ố chi 。 無量眾生而遠離之。無量眾生而違背之。無量眾生而棄捨之。 vô lượng chúng sanh nhi viễn ly chi 。vô lượng chúng sanh nhi vi bội chi 。vô lượng chúng sanh nhi khí xả chi 。 大可怖畏時。大厄難時。不雨時。 Đại khả bố úy thời 。Đại ách nạn thời 。bất vũ thời 。 若多雨時。非時雨時。飢饉時。邪見時。 nhược/nhã đa vũ thời 。phi thời vũ thời 。cơ cận thời 。tà kiến thời 。 求外道語言時。惡獸夜叉時。雷電霹靂時。壞佛菩提時。 cầu ngoại đạo ngữ ngôn thời 。ác thú dạ xoa thời 。lôi điện phích lịch thời 。hoại Phật Bồ-đề thời 。 有七千菩薩。於城邑王都聚落人民。 hữu thất thiên Bồ Tát 。ư thành ấp Vương đô tụ lạc nhân dân 。 從此而出。至普賢林中依彼而住。 tòng thử nhi xuất 。chí Phổ Hiền lâm trung y bỉ nhi trụ/trú 。 與善花月法師俱。時彼比丘為彼眾說陀羅尼法門。阿難。 dữ thiện hoa nguyệt Pháp sư câu 。thời bỉ Tỳ-kheo vi/vì/vị bỉ chúng thuyết Đà-la-ni Pháp môn 。A-nan 。 是善花月法師。於一時中獨處靜坐。 thị thiện hoa nguyệt Pháp sư 。ư nhất thời trung độc xứ/xử tĩnh tọa 。 以天眼界清淨過人。 dĩ Thiên nhãn giới thanh tịnh quá/qua nhân 。 見多億菩薩殖諸善根於餘佛世界沒而來生此。 kiến đa ức Bồ Tát thực chư thiện căn ư dư Phật thế giới một nhi lai sanh thử 。 彼若得聞是陀羅尼法門。便得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 bỉ nhược/nhã đắc văn thị Đà-la-ni Pháp môn 。tiện đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 若不得聞此陀羅尼法門者。 nhược/nhã bất đắc văn thử Đà-la-ni Pháp môn giả 。 即便退失阿耨多羅三藐三菩提。於是善花月法師。 tức tiện thoái thất A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ư thị thiện hoa nguyệt Pháp sư 。 作是念已。即從三昧起。往詣彼大菩薩眾所。 tác thị niệm dĩ 。tức tùng tam muội khởi 。vãng nghệ bỉ đại Bồ-tát chúng sở 。 到彼眾已而作是言。善男子。我今欲詣城邑聚落。 đáo bỉ chúng dĩ nhi tác thị ngôn 。Thiện nam tử 。ngã kim dục nghệ thành ấp tụ lạc 。 而為眾生演說法要。 nhi vi chúng sanh diễn thuyết Pháp yếu 。 爾時大菩薩眾白善花月法師言。我等一切諸菩薩眾。 nhĩ thời đại Bồ-tát chúng bạch thiện hoa nguyệt Pháp sư ngôn 。ngã đẳng nhất thiết chư Bồ-tát chúng 。 不樂仁者從此林出向彼王都城邑聚落。何以故。 bất lạc/nhạc nhân giả tòng thử lâm xuất hướng bỉ Vương đô thành ấp tụ lạc 。hà dĩ cố 。 有無量我慢比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 hữu vô lượng ngã mạn Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 於像法時憙奪人命。爾時善花月法師白菩薩眾言。 ư tượng Pháp thời hỉ đoạt nhân mạng 。nhĩ thời thiện hoa nguyệt Pháp sư bạch Bồ Tát chúng ngôn 。 若我護惜其身命者。 nhược/nhã ngã hộ tích kỳ thân mạng giả 。 則不能護去來現在諸佛法也。爾時法師。即說偈言。 tức bất năng hộ khứ lai hiện tại chư Phật Pháp dã 。nhĩ thời Pháp sư 。tức thuyết kệ ngôn 。  恒常不住於我想  乃能護持如來法  hằng thường bất trụ ư ngã tưởng   nãi năng hộ trì Như Lai Pháp  諸佛廣大勝菩提  於惡世中能顯示  chư Phật quảng đại thắng Bồ-đề   ư ác thế trung năng hiển thị  若離一切取我想  亦離眾生及壽命  nhược/nhã ly nhất thiết thủ ngã tưởng   diệc ly chúng sanh cập thọ mạng  於諸色聲香味觸  能速離者護佛法  ư chư sắc thanh hương vị xúc   năng tốc ly giả hộ Phật Pháp  若供百億那由佛  清淨信心施餚饍  nhược/nhã cung/cúng bách ức na do Phật   thanh tịnh tín tâm thí hào thiện  亦施燈鬘及幡蓋  至於恒沙多億劫  diệc thí đăng man cập phan cái   chí ư hằng sa đa ức kiếp  若於正法衰末世  如是佛法欲滅時  nhược/nhã ư chánh pháp suy mạt thế   như thị Phật Pháp dục diệt thời  於一日夜能護法  如是功德勝於彼  ư nhất nhật dạ năng Hộ Pháp   như thị công đức thắng ư bỉ  我為人中聖師子  正法滅時置不護  ngã vi/vì/vị nhân trung thánh sư tử   chánh pháp diệt thời trí bất hộ  不得名為供養佛  又亦不名敬導師  bất đắc danh vi cúng dường Phật   hựu diệc bất danh kính Đạo sư  汝等安樂自利益  善自將護於己身  nhữ đẳng an lạc tự lợi ích   thiện tự tướng hộ ư kỷ thân  於正法律莫放逸  應常安住修慈行  ư chánh pháp luật mạc phóng dật   ưng thường an trụ tu từ hạnh/hành/hàng  護持正戒而不雜  清淨皎然無垢穢  hộ trì chánh giới nhi bất tạp   thanh tịnh kiểu nhiên vô cấu uế  便為供養一切佛  所有過現諸如來  tiện vi/vì/vị cúng dường nhất thiết Phật   sở hữu quá/qua hiện chư Như Lai  施勝法寶恒修忍  靜處習定善調柔  thí thắng Pháp bảo hằng tu nhẫn   tĩnh xứ/xử tập định thiện điều nhu  離諸鬪諍行妙因  往詣城邑救眾生  ly chư đấu tranh hạnh/hành/hàng diệu nhân   vãng nghệ thành ấp cứu chúng sanh  大智勝仙將欲下  或有悲泣或頂禮  đại trí thắng tiên tướng dục hạ   hoặc hữu bi khấp hoặc đảnh lễ  願觀林樹香可愛  智者莫去救我等  nguyện quán lâm thụ/thọ hương khả ái   trí giả mạc khứ cứu ngã đẳng  往昔導師具十力  諸根寂靜善調柔  vãng tích Đạo sư cụ thập lực   chư căn tịch tĩnh thiện điều nhu  詣彼山林閑寂處  趣於無上勝菩提  nghệ bỉ sơn lâm nhàn tịch xứ/xử   thú ư vô thượng thắng Bồ-đề  又能善行菩提因  修集福德及智慧  hựu năng thiện hạnh/hành/hàng Bồ-đề nhân   tu tập phước đức cập trí tuệ  住林隨順而學彼  大聖威德願勿下  trụ/trú lâm tùy thuận nhi học bỉ   đại thánh uy đức nguyện vật hạ  汝身相好特微妙  頭髮紺青甚可愛  nhữ thân tướng hảo đặc vi diệu   đầu phát cám thanh thậm khả ái  皮膚光麗如金色  輝赫照曜於大地  bì phu quang lệ như kim sắc   huy hách chiếu diệu ư Đại địa  眉間毫相殊可愛  猶如珂貝鮮白光  my gian hào tướng thù khả ái   do như kha bối tiên bạch quang  勿令餘人起妬嫉  國主大臣或奪命  vật lệnh dư nhân khởi đố tật   quốc chủ đại thần hoặc đoạt mạng 阿難。爾時善花月法師。即於彼菩薩眾。 A-nan 。nhĩ thời thiện hoa nguyệt Pháp sư 。tức ư bỉ Bồ Tát chúng 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  所有過去諸如來  一切種智漏盡者  sở hữu quá khứ chư Như Lai   nhất thiết chủng trí lậu tận giả  悉皆利益於三有  證於無上勝菩提  tất giai lợi ích ư tam hữu   chứng ư vô thượng thắng Bồ-đề  為求菩提修勝因  積集福德及智慧  vi/vì/vị cầu Bồ-đề tu thắng nhân   tích tập phước đức cập trí tuệ  習學彼故常修行  為欲救濟眾生故  tập học bỉ cố thường tu hành   vi/vì/vị dục cứu tế chúng sanh cố  一切右遶智神仙  頭頂接足而敬禮  nhất thiết hữu nhiễu trí thần tiên   đầu đính tiếp túc nhi kính lễ  戀仰歎息皆呼嗟  高聲悲叫悉號切  luyến ngưỡng thán tức giai hô ta   cao thanh bi khiếu tất hiệu thiết  或有從高而墜墮  悶絕猶如大樹倒  hoặc hữu tùng cao nhi trụy đọa   muộn tuyệt do như Đại thụ/thọ đảo  不以彼言便退轉  福仙為利諸眾生  bất dĩ bỉ ngôn tiện thoái chuyển   phước tiên vi/vì/vị lợi chư chúng sanh  仙持衣鉢欲辭去  猶如雄猛師子王  tiên trì y bát dục từ khứ   do như hùng mãnh Sư tử Vương  都不顧眄於得失  以其安住法性故  đô bất cố miện ư đắc thất   dĩ kỳ an trụ pháp tánh cố  勿令我止山林中  損減眾生諸善根  vật lệnh ngã chỉ sơn lâm trung   tổn giảm chúng sanh chư thiện căn  彼便往詣勝城邑  為欲利益眾生故  bỉ tiện vãng nghệ thắng thành ấp   vi/vì/vị dục lợi ích chúng sanh cố 阿難。爾時善花月法師即便往詣城邑村落。 A-nan 。nhĩ thời thiện hoa nguyệt Pháp sư tức tiện vãng nghệ thành ấp thôn lạc 。 為諸眾生而應說法。是比丘於清旦時。 vi/vì/vị chư chúng sanh nhi ưng thuyết Pháp 。thị Tỳ-kheo ư thanh đán thời 。 令九億眾生於阿耨多羅三藐三菩提住不退轉。 lệnh cửu ức chúng sanh ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề trụ/trú Bất-thoái-chuyển 。 然後次第遊行。至彼珍寶王城。 nhiên hậu thứ đệ du hạnh/hành/hàng 。chí bỉ trân bảo vương thành 。 於畢鉢羅樹下坐。時彼比丘夜坐到明入其城內。 ư tất bát la thụ hạ tọa 。thời bỉ Tỳ-kheo dạ tọa đáo minh nhập kỳ thành nội 。 令三十六億眾生於佛法中得住不退轉。 lệnh tam thập lục ức chúng sanh ư Phật Pháp trung đắc trụ Bất-thoái-chuyển 。 爾時比丘一日不食。不食已遂出王城。詣佛爪塔所。 nhĩ thời Tỳ-kheo nhất nhật bất thực/tự 。bất thực/tự dĩ toại xuất vương thành 。nghệ Phật trảo tháp sở 。 一日一夜竚立恭敬。時彼比丘復至明旦。 nhất nhật nhất dạ trữ lập cung kính 。thời bỉ Tỳ-kheo phục chí minh đán 。 到第二日猶故未食還復入於珍寶王城。 đáo đệ nhị nhật do cố vị thực/tự hoàn phục nhập ư trân bảo vương thành 。 令二十三億眾生安住佛法得不退轉。 lệnh nhị thập tam ức chúng sanh an trụ Phật Pháp đắc Bất-thoái-chuyển 。 於第二日不食已復出王城。詣佛爪塔所日夜竚立。 ư đệ nhị nhật bất thực/tự dĩ phục xuất vương thành 。nghệ Phật trảo tháp sở nhật dạ trữ lập 。 夜分盡已暨于清旦。到第三日仍故未食。 dạ phần tận dĩ 暨vu thanh đán 。đáo đệ tam nhật nhưng cố vị thực/tự 。 還入王城。 hoàn nhập vương thành 。 安置九億百千眾生於佛法中住不退轉。第三日不食已復出王城。 an trí cửu ức bách thiên chúng sanh ư Phật Pháp trung trụ/trú Bất-thoái-chuyển 。đệ tam nhật bất thực/tự dĩ phục xuất vương thành 。 至佛爪塔所日夜竚立夜盡到明。至第四日猶故未食。 chí Phật trảo tháp sở nhật dạ trữ lập dạ tận đáo minh 。chí đệ tứ nhật do cố vị thực/tự 。 還復入彼珍寶王城。安置九十百千眾生。 hoàn phục nhập bỉ trân bảo vương thành 。an trí cửu thập bách thiên chúng sanh 。 住於佛法而不退轉。於第四日斷食出城。 trụ/trú ư Phật Pháp nhi Bất-thoái-chuyển 。ư đệ tứ nhật đoạn thực xuất thành 。 詣佛爪塔所。日夜竚立夜盡至曉。 nghệ Phật trảo tháp sở 。nhật dạ trữ lập dạ tận chí hiểu 。 到第五日猶故未食。還入王城。 đáo đệ ngũ nhật do cố vị thực/tự 。hoàn nhập vương thành 。 安置一切大王宮內及彼城邑聚落人民。於佛法中令不退轉。 an trí nhất thiết Đại vương cung nội cập bỉ thành ấp tụ lạc nhân dân 。ư Phật Pháp trung lệnh Bất-thoái-chuyển 。 第五日不食已復出王城。詣佛爪塔所。 đệ ngũ nhật bất thực/tự dĩ phục xuất vương thành 。nghệ Phật trảo tháp sở 。 日夜竚立夜盡至明。到第六日仍故未食。 nhật dạ trữ lập dạ tận chí minh 。đáo đệ lục nhật nhưng cố vị thực/tự 。 令王千子於阿耨多羅三藐三菩提住不退轉。 lệnh Vương thiên tử ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề trụ/trú Bất-thoái-chuyển 。 第六日不食已還復出彼珍寶王城。詣佛爪塔所。 đệ lục nhật bất thực/tự dĩ hoàn phục xuất bỉ trân bảo vương thành 。nghệ Phật trảo tháp sở 。 於其日夜竚立恭敬夜盡到明。 ư kỳ nhật dạ trữ lập cung kính dạ tận đáo minh 。 至第七日猶故不食。詣王城門。爾時有王。名勇健得。 chí đệ thất nhật do cố bất thực/tự 。nghệ vương thành môn 。nhĩ thời hữu Vương 。danh dũng kiện đắc 。 時王從後宮出昇於金車。 thời Vương tùng hậu cung xuất thăng ư kim xa 。 白銀欄楯勝妙栴檀以之為轅。毘琉璃為輪上張幡蓋。 bạch ngân lan thuẫn thắng diệu chiên đàn dĩ chi vi/vì/vị viên 。Tì lưu ly vi/vì/vị luân thượng trương phan cái 。 寶幢莊飾寶樹嚴列。諸繒羅網彌覆車上垂眾絹疊。 bảo tràng trang sức bảo thụ nghiêm liệt 。chư tăng la võng di phước xa thượng thùy chúng quyên điệp 。 有八百童女執持寶繩而牽寶車。 hữu bát bách đồng nữ chấp trì bảo thằng nhi khiên bảo xa 。 其女端正具眾妙色。愚者愛樂非智人也。 kỳ nữ đoan chánh cụ chúng diệu sắc 。ngu giả ái lạc phi trí nhân dã 。 有八萬四千剎利豪族侍衛於後。 hữu bát vạn tứ thiên sát lợi hào tộc thị vệ ư hậu 。 復有八萬四千婆羅門豪族及八萬四千長者豪族悉皆侍從。 phục hưũ bát vạn tứ thiên Bà-la-môn hào tộc cập bát vạn tứ thiên Trưởng-giả hào tộc tất giai thị tòng 。 亦有五百玉女。 diệc hữu ngũ bách ngọc nữ 。 昇於種種寶莊嚴輿在王前行。彼女俱時見是比丘。 thăng ư chủng chủng bảo trang nghiêm dư tại Vương tiền hạnh/hành/hàng 。bỉ nữ câu thời kiến thị Tỳ-kheo 。 於阿耨多羅三藐三菩提獲不退轉。 ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề hoạch Bất-thoái-chuyển 。 六百八十萬宮人悉見是比丘。皆於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。 lục bách bát thập vạn cung nhân tất kiến thị Tỳ-kheo 。giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 爾時眾人皆脫瓔珞及寶革屣。 nhĩ thời chúng nhân giai thoát anh lạc cập bảo cách tỉ 。 偏袒右肩右膝著地。咸皆合掌向彼比丘。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hàm giai hợp chưởng hướng bỉ Tỳ-kheo 。 作禮恭敬在前而立。爾時女人宿殖善根之所熏資。 tác lễ cung kính tại tiền nhi lập 。nhĩ thời nữ nhân túc thực thiện căn chi sở huân tư 。 即下寶輿。偏袒右肩整理衣服。右膝著地。 tức hạ bảo dư 。thiên đản hữu kiên chỉnh lý y phục 。hữu tất trước địa 。 合掌敬禮彼比丘已。而說偈言。 hợp chưởng kính lễ bỉ Tỳ-kheo dĩ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  今日威光遍照耀  於斯珍寶王都城  kim nhật uy quang biến chiếu diệu   ư tư trân bảo Vương đô thành  由是比丘入城故  眾人咸各住瞻仰  do thị Tỳ-kheo nhập thành cố   chúng nhân hàm các trụ/trú chiêm ngưỡng  斷除一切愛欲過  亦離瞋恚及愚癡  đoạn trừ nhất thiết ái dục quá/qua   diệc ly sân khuể cập ngu si  嫉妬妄想眾結縛  一切悉皆能盡滅  tật đố vọng tưởng chúng kết phược   nhất thiết tất giai năng tận diệt  是時勇健得大王  當爾出遊無人觀  Thị thời dũng kiện đắc Đại Vương   đương nhĩ xuất du vô nhân quán  兒等及餘諸眷屬  咸皆無有從王者  nhi đẳng cập dư chư quyến chúc   hàm giai vô hữu tùng Vương giả  比丘處彼大王眾  端嚴殊特無有比  Tỳ-kheo xứ/xử bỉ Đại Vương chúng   đoan nghiêm Thù đặc vô hữu bỉ  猶如十五圓滿月  一切眾星所圍遶  do như thập ngũ viên mãn nguyệt   nhất thiết chúng tinh sở vi nhiễu  身如莊嚴真金像  復加工匠所瑩飾  thân như trang nghiêm chân kim tượng   phục gia công tượng sở oánh sức  猶若樹王妙花敷  比丘端嚴亦如是  do nhược thụ/thọ Vương diệu hoa phu   Tỳ-kheo đoan nghiêm diệc như thị  又如帝釋大威德  千眼天主遊昇空  hựu như Đế Thích đại uy đức   thiên nhãn thiên chủ du thăng không  須彌山頂忉利王  比丘入城妙亦然  Tu-di sơn đảnh/đính Đao Lợi Vương   Tỳ-kheo nhập thành diệu diệc nhiên  譬如梵王處梵眾  又似化樂天王主  thí như Phạm Vương xứ/xử phạm chúng   hựu tự Hoá Lạc Thiên Vương chủ  欲界夜摩甚端嚴  比丘入城妙若斯  dục giới Dạ-Ma thậm đoan nghiêm   Tỳ-kheo nhập thành diệu nhược/nhã tư  如日照耀於虛空  千種焰光除幽冥  như Nhật chiếu diệu ư hư không   thiên chủng diệm quang trừ u minh  遍照一切諸十方  比丘入城妙亦然  biến chiếu nhất thiết chư thập phương   Tỳ-kheo nhập thành diệu diệc nhiên  無量劫來廣行施  恒常護戒無穢雜  vô lượng kiếp lai quảng hạnh/hành/hàng thí   hằng thường hộ giới vô uế tạp  修於忍辱世無倫  以相嚴身妙如是  tu ư nhẫn nhục thế vô luân   dĩ tướng nghiêm thân diệu như thị  能起精進聖所讚  勇猛勝心修四禪  năng khởi tinh tấn Thánh sở tán   dũng mãnh thắng tâm tu tứ Thiền  起智斷於煩惱網  是故比丘照世間  khởi trí đoạn ư phiền não võng   thị cố Tỳ-kheo chiếu thế gian  佛雄無比人中上  過去已澍勝法雨  Phật hùng vô bỉ nhân trung thượng   quá khứ dĩ chú thắng Pháp vũ  未來現在亦復然  是彼法王之真子  vị lai hiện tại diệc phục nhiên   thị bỉ pháp vương chi chân tử  願此比丘常無變  其色光照一切世  nguyện thử Tỳ-kheo thường vô biến   kỳ sắc quang chiếu nhất thiết thế  見汝威德及聞聲  映蔽王威都不見  kiến nhữ uy đức cập văn thanh   ánh tế Vương uy đô bất kiến  汝自己身證於法  受行佛教遊世間  nhữ tự kỷ thân chứng ư Pháp   thọ/thụ hạnh/hành/hàng Phật giáo du thế gian  我等願捨此女身  亦當得如彼比丘  ngã đẳng nguyện xả thử nữ thân   diệc đương đắc như bỉ Tỳ-kheo  彼女一切皆合掌  說偈以散嚴身具  bỉ nữ nhất thiết giai hợp chưởng   thuyết kệ dĩ tán nghiêm thân cụ  勝妙金鬘珠瓔珞  耳璫及以頸金鎖  thắng diệu kim man châu anh lạc   nhĩ đang cập dĩ cảnh kim tỏa  勢若輪王觀大地  遊四天下起子想  thế nhược/nhã luân Vương quán Đại địa   du tứ thiên hạ khởi tử tưởng  國王剎利四姓等  於彼均心無憎愛  Quốc Vương sát lợi tứ tính đẳng   ư bỉ quân tâm vô tăng ái  比丘已學陀羅尼  分別根力覺正道  Tỳ-kheo dĩ học Đà-la-ni   phân biệt căn lực giác chánh đạo  猶彼滿月處眾星  亦如日輪光照耀  do bỉ mãn nguyệt xứ/xử chúng tinh   diệc như nhật luân quang chiếu diệu  歸命十力調伏者  若人百劫讚不盡  quy mạng thập lực điều phục giả   nhược/nhã nhân bách kiếp tán bất tận  無量千億多劫說  不能盡其一毛德  vô lượng thiên ức đa kiếp thuyết   bất năng tận kỳ nhất mao đức  若轉法輪智慧句  微細無垢難見法  nhược/nhã chuyển pháp luân trí tuệ cú   vi tế vô cấu nạn/nan kiến Pháp  沙門魔梵婆羅門  敬禮醫王無比子  Sa Môn ma phạm Bà-la-môn   kính lễ y vương vô bỉ tử  女說偈已皆歡喜  地散珠金布妙衣  nữ thuyết kệ dĩ giai hoan hỉ   địa tán châu kim bố diệu y  髻珠瓔珞直百億  施彼比丘為菩提  kế châu anh lạc trực bách ức   thí bỉ Tỳ-kheo vi/vì/vị Bồ-đề 爾時勇健得王作是念。 nhĩ thời dũng kiện đắc Vương tác thị niệm 。 此諸宮人心皆變異違叛於我。云何知也。悉脫臂印及珠瓔珞。 thử chư cung nhân tâm giai biến dị vi bạn ư ngã 。vân hà tri dã 。tất thoát tý ấn cập châu anh lạc 。 偏袒右肩右膝著地。於此比丘合掌作禮。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。ư thử Tỳ-kheo hợp chưởng tác lễ 。 時勇健王。見善花月顏容端正。 thời dũng kiện Vương 。kiến thiện hoa nguyệt nhan dung đoan chánh 。 自顧形貌不如比丘。尋即驚怖恐奪王位。極大瞋怒。 tự cố hình mạo bất như Tỳ-kheo 。tầm tức kinh phố khủng đoạt Vương vị 。cực đại sân nộ 。 時彼比丘住於王道。吹塵入目視瞬動瞼。 thời bỉ Tỳ-kheo trụ/trú ư Vương đạo 。xuy trần nhập mục thị thuấn động 瞼。 時勇健王作如是念。比丘染心著我宮人瞬眼期會。 thời dũng kiện Vương tác như thị niệm 。Tỳ-kheo nhiễm tâm trước ngã cung nhân thuấn nhãn kỳ hội 。 誰有能殺是比丘者。 thùy hữu năng sát thị Tỳ-kheo giả 。 爾時勇健得王具足千子侍從其後。便詔兒言。汝今可斷是比丘命。 nhĩ thời dũng kiện đắc Vương cụ túc thiên tử thị tòng kỳ hậu 。tiện chiếu nhi ngôn 。nhữ kim khả đoạn thị Tỳ-kheo mạng 。 其王千子為比丘故不受王教。王作是念。 kỳ Vương thiên tử vi/vì/vị Tỳ-kheo cố bất thọ/thụ Vương giáo 。Vương tác thị niệm 。 兒等尚不受我教勅。我今獨一而無伴侶。 nhi đẳng thượng bất thọ/thụ ngã giáo sắc 。ngã kim độc nhất nhi vô bạn lữ 。 誰復能殺是比丘也。時勇健王有旃陀羅。 thùy phục năng sát thị Tỳ-kheo dã 。thời dũng kiện Vương hữu chiên đà la 。 名曰難提。常令殺戮毒害兇暴無所顧惜。 danh viết Nan-đề 。thường lệnh sát lục độc hại hung bạo vô sở cố tích 。 王見難提歡喜踊躍。必能為我殺是比丘。尋時勅喚。 Vương kiến Nan-đề hoan hỉ dũng dược 。tất năng vi/vì/vị ngã sát thị Tỳ-kheo 。tầm thời sắc hoán 。 時彼難提即詣王所。王語之言。 thời bỉ Nan-đề tức nghệ Vương sở 。Vương ngữ chi ngôn 。 汝今能殺是比丘不。若能殺者當重封賞。唯然大王。 nhữ kim năng sát thị Tỳ-kheo bất 。nhược/nhã năng sát giả đương trọng phong thưởng 。duy nhiên Đại Vương 。 我當奉勅隨王所遣我能殺之。 ngã đương phụng sắc tùy Vương sở khiển ngã năng sát chi 。 即於是日便斷其命。王告難提汝應當知今正是時。 tức ư thị nhật tiện đoạn kỳ mạng 。Vương cáo Nan-đề nhữ ứng đương tri kim chánh Thị thời 。 宜執利刀截彼比丘手足耳鼻。以其染心看我宮人。 nghi chấp lợi đao tiệt bỉ Tỳ-kheo thủ túc nhĩ tỳ 。dĩ kỳ nhiễm tâm khán ngã cung nhân 。 當以鐵鈎挑出其目。爾時難提。 đương dĩ thiết câu thiêu xuất kỳ mục 。nhĩ thời Nan-đề 。 即受王勅手執利刀。割截比丘手足耳鼻竝挑兩目。 tức thọ/thụ Vương sắc thủ chấp lợi đao 。cát tiệt Tỳ-kheo thủ túc nhĩ tỳ tịnh thiêu lượng (lưỡng) mục 。 王殺比丘已尋詣園林。是時眾人悲號懊惱。 Vương sát Tỳ-kheo dĩ tầm nghệ viên lâm 。Thị thời chúng nhân bi hiệu áo não 。 還復入於珍寶王城。爾時勇健王。 hoàn phục nhập ư trân bảo vương thành 。nhĩ thời dũng kiện Vương 。 七日之中在於園苑。心無悅樂都不喜戲亦不娛樂。 thất nhật chi trung tại ư viên uyển 。tâm vô duyệt lạc/nhạc đô bất hỉ hí diệc bất ngu lạc 。 過七日已。從園而出還來入城。於其王路見此比丘。 quá/qua thất nhật dĩ 。tùng viên nhi xuất hoàn lai nhập thành 。ư kỳ Vương lộ kiến thử Tỳ-kheo 。 死經七日棄之於道。七日之中形色無變。 tử Kinh thất nhật khí chi ư đạo 。thất nhật chi trung hình sắc vô biến 。 爾時勇健王便作是念。 nhĩ thời dũng kiện Vương tiện tác thị niệm 。 比丘死來經於七日身色不異。於阿耨多羅三藐三菩提。 Tỳ-kheo tử lai Kinh ư thất nhật thân sắc bất dị 。ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 定得不退轉無有疑也。我造惡業。必墮地獄受苦不久。 định đắc Bất-thoái-chuyển vô hữu nghi dã 。ngã tạo ác nghiệp 。tất đọa địa ngục thọ khổ bất cửu 。 作是念時。有八萬四千諸天。 tác thị niệm thời 。hữu bát vạn tứ thiên chư Thiên 。 在於空中一時同聲。如是大王。如汝所念如汝所言。 tại ư không trung nhất thời đồng thanh 。như thị Đại Vương 。như nhữ sở niệm như nhữ sở ngôn 。 此比丘者。真是不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 thử Tỳ-kheo giả 。chân thị Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 王聞是語驚怖戰悚。身毛皆竪心生悔恨。 Vương văn thị ngữ kinh phố chiến tủng 。thân mao giai thọ tâm sanh hối hận 。 爾時勇健得王。憂愁苦惱心悔恨已。 nhĩ thời dũng kiện đắc Vương 。ưu sầu khổ não tâm hối hận dĩ 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  吾捨王位及城邑  金銀真珠摩尼寶  ngô xả Vương vị cập thành ấp   kim ngân trân châu ma-ni bảo  愚癡無智惡業者  我持利刀當自殺  ngu si vô trí ác nghiệp giả   ngã trì lợi đao đương tự sát  昔時善花月法師  三十二相而莊嚴  tích thời thiện hoa nguyệt Pháp sư   tam thập nhị tướng nhi trang nghiêm  入於王城光普照  猶如滿月星中王  nhập ư vương thành quang phổ chiếu   do như mãn nguyệt tinh trung Vương  我為愛欲所惑亂  婇女圍遶出城遊  ngã vi/vì/vị ái dục sở hoặc loạn   cung nữ vi nhiễu xuất thành du  昇於寶車剎利從  端正妙眼而來至  thăng ư bảo xa sát lợi tùng   đoan chánh diệu nhãn nhi lai chí  女見比丘皆欣悅  咸以喜心散金鬘  nữ kiến Tỳ-kheo giai hân duyệt   hàm dĩ hỉ tâm tán kim man  一切女人皆合掌  說偈歌歎彼比丘  nhất thiết nữ nhân giai hợp chưởng   thuyết kệ Ca thán bỉ Tỳ-kheo  我時娛樂出遊觀  剎利圍遶乘寶車  ngã thời ngu lạc xuất du quán   sát lợi vi nhiễu thừa bảo xa  遇值端正妙眼人  是大威德如來子  ngộ trị đoan chánh diệu nhãn nhân   thị đại uy đức Như Lai tử  吾時見彼起惡意  嫉妬瞋恚生害心  ngô thời kiến bỉ khởi ác ý   tật đố sân khuể sanh hại tâm  以見比丘入王城  眾女覩之欣喜故  dĩ kiến Tỳ-kheo nhập vương thành   chúng nữ đổ chi hân hỉ cố  光明遍照於四方  如月得出修羅口  quang minh biến chiếu ư tứ phương   như nguyệt đắc xuất tu la khẩu  眾人皆發於大聲  婇女見之悉歡喜  chúng nhân giai phát ư Đại thanh   cung nữ kiến chi tất hoan hỉ  我昔出於麁惡言  普皆告勅其千子  ngã tích xuất ư thô ác ngôn   phổ giai cáo sắc kỳ thiên tử  速殺比丘為異段  斯是我之大怨家  tốc sát Tỳ-kheo vi/vì/vị dị đoạn   tư thị ngã chi Đại oan gia  一切童子悉持戒  憐愍愛念是法師  nhất thiết Đồng tử tất trì giới   liên mẫn ái niệm thị pháp sư  咸皆不受我教勅  吾時心懷極憂惱  hàm giai bất thọ/thụ ngã giáo sắc   ngô thời tâm hoài cực ưu não  見是比丘持淨戒  智慧相應如慈父  kiến thị Tỳ-kheo trì tịnh giới   trí tuệ tướng ứng như Từ Phụ  我時瞋心遣令殺  不慮阿鼻及後悔  ngã thời sân tâm khiển lệnh sát   bất lự A-tỳ cập hậu hối  時見難提住王路  毒害與人作苦惱  thời kiến Nan-đề trụ/trú Vương lộ   độc hại dữ nhân tác khổ não  我為惡教勅彼人  截此比丘如花鬘  ngã vi/vì/vị ác giáo sắc bỉ nhân   tiệt thử Tỳ-kheo như hoa man  普賢林處甚端妙  眾仙瑧萃香芬馥  Phổ Hiền lâm xứ/xử thậm đoan diệu   chúng tiên 瑧tụy hương phân phức  彼諸大眾失法師  猶如一子失其母  bỉ chư Đại chúng thất Pháp sư   do như nhất tử thất kỳ mẫu  比丘可起詣賢林  以廣利益諸人眾  Tỳ-kheo khả khởi nghệ hiền lâm   dĩ quảng lợi ích chư nhân chúng  汝今既入此王城  彼眾將至大悲泣  nhữ kim ký nhập thử vương thành   bỉ chúng tướng chí đại bi khấp  妙花幢幡列在右  左廂端嚴亦復然  diệu hoa tràng phan liệt tại hữu   tả sương đoan nghiêm diệc phục nhiên  以諸妙衣布道路  比丘速起說妙法  dĩ chư diệu y bố đạo lộ   Tỳ-kheo tốc khởi thuyết diệu pháp  汝入王城已經久  彼眾必當大悲哀  nhữ nhập vương thành dĩ Kinh cửu   bỉ chúng tất đương đại bi ai  於彼佛法未盡時  不令斷於汝命根  ư bỉ Phật Pháp vị tận thời   bất lệnh đoạn ư nhữ mạng căn  假使有人大威神  廣名流布遍諸方  giả sử hữu nhân Đại uy thần   quảng danh lưu bố biến chư phương  具足勢力迴大地  悉皆映蔽三千界  cụ túc thế lực hồi Đại địa   tất giai ánh tế tam thiên giới  解脫苦箭離憂患  得聖歡喜相應法  giải thoát khổ tiến ly ưu hoạn   đắc Thánh hoan hỉ tướng ứng Pháp  彼若見聞尚生惱  況諸世間不荒迷  bỉ nhược/nhã kiến văn thượng sanh não   huống chư thế gian bất hoang mê  花月法師如山王  三十二相以莊嚴  hoa nguyệt Pháp sư như sơn vương   tam thập nhị tướng dĩ trang nghiêm  喻若眾女爭花鬘  俄爾分析作異段  dụ nhược/nhã chúng nữ tranh hoa man   nga nhĩ phân tích tác dị đoạn  我造尤重不善業  墮彼阿鼻無能救  ngã tạo vưu trọng bất thiện nghiệp   đọa bỉ A-tỳ vô năng cứu  於諸佛所極遠離  以其割截比丘故  ư chư Phật sở cực viễn ly   dĩ kỳ cát tiệt Tỳ-kheo cố  非子諸親能救我  輔相諸貴及僮僕  phi tử chư thân năng cứu ngã   phụ tướng chư quý cập đồng bộc  我既造於重惡業  是等眾人莫能救  ngã ký tạo ư trọng ác nghiệp   thị đẳng chúng nhân mạc năng cứu  過去未來一切佛  及今現在十方者  quá khứ vị lai nhất thiết Phật   cập kim hiện tại thập phương giả  十力導師離煩惱  心如金剛我歸依  thập lực Đạo sư ly phiền não   tâm như Kim cương ngã quy y  見彼比丘作異分  諸天悲泣悉號叫  kiến bỉ Tỳ-kheo tác dị phần   chư Thiên bi khấp tất hiệu khiếu  往告彼諸菩薩眾  花月比丘為王殺  vãng cáo bỉ chư Bồ-tát chúng   hoa nguyệt Tỳ-kheo vi/vì/vị Vương sát  聰明利智法師者  具大威德名遍聞  thông minh lợi trí Pháp sư giả   cụ đại uy đức danh biến văn  安住陀羅尼菩薩  今在王城而被殺  an trụ đà la ni Bồ-tát   kim tại vương thành nhi bị sát  經無量劫廣行施  護戒不動無穢雜  Kinh vô lượng kiếp quảng hạnh/hành/hàng thí   hộ giới bất động vô uế tạp  能修忍辱無比者  今在王城而被殺  năng tu nhẫn nhục vô bỉ giả   kim tại vương thành nhi bị sát  無量劫來常精進  增上勝心修四禪  vô lượng kiếp lai Thường-tinh-tấn   tăng thượng thắng tâm tu tứ Thiền  起智能斷煩惱者  今在王城而被殺  khởi trí năng đoạn phiền não giả   kim tại vương thành nhi bị sát  棄捨一切於身愛  亦不顧戀其壽命  khí xả nhất thiết ư thân ái   diệc bất cố luyến kỳ thọ mạng  從彼普賢林中出  今在王城而被殺  tòng bỉ Phổ Hiền lâm trung xuất   kim tại vương thành nhi bị sát  彼林大眾入王城  高聲悲叫悉號泣  bỉ lâm Đại chúng nhập vương thành   cao thanh bi khiếu tất hiệu khấp  見此比丘身數段  一切悶絕而擗地  kiến thử Tỳ-kheo thân số đoạn   nhất thiết muộn tuyệt nhi bịch địa  是諸比丘啟王言  大王法師有何過  thị chư Tỳ-kheo khải Vương ngôn   Đại vương pháp sư hữu hà quá/qua  持戒無缺大名稱  能知宿世無邊事  trì giới vô khuyết Đại danh xưng   năng tri tú thế vô biên sự  於彼總持得究竟  善解世間悉空寂  ư bỉ tổng trì đắc cứu cánh   thiện giải thế gian tất không tịch  為諸眾生顯無相  棄捨一切諸願想  vi/vì/vị chư chúng sanh hiển vô tướng   khí xả nhất thiết chư nguyện tưởng  演說微妙音可愛  諸根寂靜善調柔  diễn thuyết vi diệu âm khả ái   chư căn tịch tĩnh thiện điều nhu  了達過去宿世事  超出一切諸世間  liễu đạt quá khứ tú thế sự   siêu xuất nhất thiết chư thế gian  當得為佛自然智  於彼世間最希有  đương đắc vi/vì/vị Phật tự nhiên trí   ư bỉ thế gian tối hy hữu  淨眼明見無暗障  是謂慈心所照矚  Tịnh nhãn minh kiến vô ám chướng   thị vị từ tâm sở chiếu chúc  貪愛婬欲甚鄙穢  能生苦惱喪天趣  tham ái dâm dục thậm bỉ uế   năng sanh khổ não tang thiên thú  習欲之人離多聞  名為損減智慧者  tập dục chi nhân ly đa văn   danh vi tổn giảm trí tuệ giả  媅著愛欲為盲人  便能傷害於父母  媅trước/trứ ái dục vi/vì/vị manh nhân   tiện năng thương hại ư phụ mẫu  亦復能害持戒者  是故應當棄捨欲  diệc phục năng hại trì giới giả   thị cố ứng đương khí xả dục  大王若習於愛欲  便失威德勝自在  Đại Vương nhược/nhã tập ư ái dục   tiện thất uy đức thắng tự tại  趣向尤惡地獄中  生於大怖極苦處  thú hướng vưu ác địa ngục trung   sanh ư Đại bố/phố cực khổ xứ/xử  殺害聰慧勝法師  造作如是重惡業  sát hại thông tuệ thắng Pháp sư   tạo tác như thị trọng ác nghiệp  若欲志求菩提者  應當遠離如是惡  nhược/nhã dục chí cầu Bồ-đề giả   ứng đương viễn ly như thị ác  勝妙色聲香味觸  其心勇猛能棄捨  thắng diệu sắc thanh hương vị xúc   kỳ tâm dũng mãnh năng khí xả  身意皆空猶如幻  眼耳鼻舌亦復然  thân ý giai không do như huyễn   nhãn nhĩ tỳ thiệt diệc phục nhiên  修習施戒無倫匹  忍辱精進亦如是  tu tập thí giới vô luân thất   nhẫn nhục tinh tấn diệc như thị  已到禪定智彼岸  堪能利益於眾生  dĩ đáo Thiền định trí bỉ ngạn   kham năng lợi ích ư chúng sanh  一切世間諸天人  能以慈心觀如來  nhất thiết thế gian chư Thiên Nhân   năng dĩ từ tâm quán Như Lai  彼眼能除大闇冥  悟解最勝上菩提  bỉ nhãn năng trừ Đại ám minh   ngộ giải tối thắng thượng Bồ-đề  歡喜信心捨樓閣  象馬車乘及床敷  hoan hỉ tín tâm xả lâu các   tượng mã xa thừa cập sàng phu  一切輦輿牛羊等  國界城邑諸村落  nhất thiết liễn dư ngưu dương đẳng   quốc giới thành ấp chư thôn lạc  棄捨王位并金銀  真珠頗梨及珊瑚  khí xả Vương vị tinh kim ngân   trân châu pha-lê cập san hô  頭目妻子悉能施  為求無上菩提故  đầu mục thê tử tất năng thí   vi/vì/vị cầu vô thượng Bồ-đề cố  歡喜供養無有比  妙花塗香及末香  hoan hỉ cúng dường vô hữu bỉ   diệu hoa đồ hương cập mạt hương  種種諸幡勝幢蓋  美妙歌音眾伎樂  chủng chủng chư phan/phiên thắng tràng cái   mỹ diệu Ca âm chúng kĩ nhạc  於諸有中離願想  了知三界悉空故  ư chư hữu trung ly nguyện tưởng   liễu tri tam giới tất không cố  是以十力相莊嚴  光明遍照於十方  thị dĩ thập lực tướng trang nghiêm   quang minh biến chiếu ư thập phương  色欲二界而不著  及以無色亦復然  sắc dục nhị giới nhi bất trước   cập dĩ vô sắc diệc phục nhiên  若住菩薩總持者  脫捨三界如蛇皮  nhược/nhã trụ/trú Bồ Tát tổng trì giả   thoát xả tam giới như xà bì  無有我想眾生想  亦無男想及女想  vô hữu ngã tưởng chúng sanh tưởng   diệc vô nam tưởng cập nữ tưởng  彼修梵行無穢雜  菩薩安住總持故  bỉ tu phạm hạnh vô uế tạp   Bồ Tát an trụ tổng trì cố  有事無事想悉無  安不安想亦復然  hữu sự vô sự tưởng tất vô   an bất an tưởng diệc phục nhiên  非非數想非數想  以住菩薩總持故  phi phi số tưởng phi số tưởng   dĩ trụ/trú Bồ Tát tổng trì cố  非有有想悉皆無  非有命想眾生想  phi hữu hữu tưởng tất giai vô   phi hữu mạng tưởng chúng sanh tưởng  非有村想及城想  菩薩安住總持故  phi hữu thôn tưởng cập thành tưởng   Bồ Tát an trụ tổng trì cố  非非貪想非貪想  非非瞋想無瞋想  phi phi tham tưởng phi tham tưởng   phi phi sân tưởng vô sân tưởng  非非癡想非癡想  以住菩薩總持故  phi phi si tưởng phi si tưởng   dĩ trụ/trú Bồ Tát tổng trì cố  於其諸根及以力  禪定道品皆不著  ư kỳ chư căn cập dĩ lực   Thiền định đạo phẩm giai bất trước  悉能棄捨於三有  菩薩安住總持故  tất năng khí xả ư tam hữu   Bồ Tát an trụ tổng trì cố  不為貪瞋之所染  亦無癡亂諂曲心  bất vi/vì/vị tham sân chi sở nhiễm   diệc vô si loạn siểm khúc tâm  見佛十力設供養  智者不悕生天處  kiến Phật thập lực thiết cúng dường   trí giả bất hi sanh thiên xứ  從他聞於深妙法  不起一切諸疑惑  tòng tha văn ư thâm diệu Pháp   bất khởi nhất thiết chư nghi hoặc  譬如器盛清淨油  盡無盡相理亦然  thí như khí thịnh thanh tịnh du   tận vô tận tướng lý diệc nhiên  正以貪戀故生愛  此則名為大煩惱  chánh dĩ tham luyến cố sanh ái   thử tức danh vi Đại phiền não  亦以瞋嫌故起憎  斯則名為惡恐怖  diệc dĩ sân hiềm cố khởi tăng   tư tức danh vi ác khủng bố  智者遠離此二邊  是謂能趣勝菩提  trí giả viễn ly thử nhị biên   thị vị năng thú thắng Bồ-đề  得為十力人牛王  出過一切諸世間  đắc vi/vì/vị thập lực nhân ngưu vương   xuất quá/qua nhất thiết chư thế gian  悉捨一切內外事  安住實際法性中  tất xả nhất thiết nội ngoại sự   an trụ thật tế pháp tánh trung  護持禁戒善清淨  無穿無缺無穢濁  hộ trì cấm giới thiện thanh tịnh   vô xuyên vô khuyết vô uế trược  彼於淨戒無間雜  亦復無其羯磨法  bỉ ư tịnh giới Vô gián tạp   diệc phục vô kỳ Yết-ma Pháp  智人棄捨於二邊  能悟無上大菩提  trí nhân khí xả ư nhị biên   năng ngộ vô thượng Đại bồ-đề 月燈三昧經卷第八 Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:15:17 2008 ============================================================